2030年までに和平を目指して:イスラエルとパレスチナの共闘

政治

How can Israelis and Palestinians achieve peace? Palestinian peacemaker Aziz Abu Sarah and Israeli peacemaker Maoz Inon discuss the immeasurable tragedies they’ve experienced growing up in the region — and how they choose reconciliation over revenge, again and again. With a fierce belief in a better future, they talk about conflict, safety, finding shared values and how they’re building a coalition of Israeli and Palestinian citizens who are intent on creating a path to hope and peace.

イスラエル人の平和主義者マオズ・イノンとパレスチナ人の平和主義者アジズ・アブ・サラが、地域で育った際に経験した計り知れない悲劇について話し、彼らが何度も復讐ではなく和解を選択してきたことについて語ります。

彼らはより良い未来への強い信念を持ちながら、紛争、安全、共有価値の見つけ方、そして希望と平和への道を創造しようとするイスラエル人とパレスチナ人市民の連合を構築している方法について語ります。

タイトル A Palestinian and an Israeli, Face to Face
パレスチナ人とイスラエル人、対面
スピーカー マオズ・イノン,アジズ・アブ・サラ
アップロード 2024/04/18
スポンサーリンク

「パレスチナ人とイスラエル人、対面(A Palestinian and an Israeli, Face to Face)」の文字起こし

Maoz Inon: You know, Aziz, only four days ago, last Thursday, we buried the remains of my parents. My mom was burned so badly, she could not be identified. I lost them on October 7. I lost so many of my childhood friends, their parents, their children. Many were kidnapped to Gaza. I was drowning in an ocean of sorrow and pain. I was broken into pieces.

A few nights after losing them, I had a dream. I was sleeping at night, crying. My entire body was in pain. And through my tears, I could see everyone crying. The entire humanity was crying with me. Our tears went down on our faces to our bodies. Our bodies were wounded, damaged from the war. And then our tears washed our bodies and healed it, making it whole. Whole again. And then our tears went down to the ground. And the ground was red from blood. Our tears washed the blood from the ground, purifying the ground. And then the ground was beautiful and shining. And on that ground, I could see the path. The path to peace. I woke up shaking. And immediately I knew that this is the path I must choose. The path of not taking revenge. The path of reconciliation.

And you’ve been walking this path for decades. We met only once before October 7, even that was for two minutes, maybe. But you were among the first ones to reach out, send your condolence, support. And I will always love you for being there for me in my hardest time.

Aziz Abu Sarah: Now Maoz when I sent you that message to offer my condolences after your parents were killed, I was surprised by your answer. Not just to me, but your public answer. Because you said you’re not only crying for your parents, you’re also crying for the people in Gaza who are losing their lives, and that you do not want what happened to you to be justifying anyone taking revenge. You do not want to justify war. And it’s so hard to do that. So much easier to want revenge, to be angry. But you are a brave man.

I needed much more time when my brother Tayseer, who was 19 years old, was killed by Israeli soldiers. I was angry, I was bitter, and I wanted vengeance. I was 10 years old and I thought, there is no other choice. And only eight years later, when I went to study Hebrew with Jewish immigrants to Israel, that’s only when I realized that we can be allies. We can be partners. And I realized that I do have a choice, regardless of what other people do, the choice is always mine. And I do not want to take revenge. That when I choose to be angry and hateful I’m being a slave to the person who killed my brother.

These last few months [have] been like a nightmare that never ends.

Everyone I know in Gaza have lost family members. My friend Abdelrahim, he lost 50 people in his family. In this photo you can see, all these kids have been killed. And in the upper middle photo, the father of these kids was in Israel when they were killed. And … He wanted to come back to see his kids one last time. He couldn’t. He ended up back to Gaza, but never was able to make it to his house. What’s amazing, though, is Abdelrahim is just like you. I talked to him yesterday, and he said, “I’m still as committed to peace as I was before. I do not want my story to lead to hate.” And even now, as his parents are in northern Gaza, unable to get food, unable to leave, he’s still committed to this message. And it makes me wonder, how do you make such a choice in the midst of so much tragedy?

MI: You know, I’ve been interviewed like 100 times in the recent months, and this is the most easiest question. It’s for my parents. It’s my parents’ legacy. And when we put their remains in the ground, I realized that they prepared me for that moment. They taught me what to say and how to act after they will be killed. I was born in a kibbutz, just a kilometer and a half from the border with Gaza, that was established by my grandparents. They were both Zionist pioneers, immigrated to Palestine under the British Mandate about a century ago. And my father was also born in this kibbutz, and my father was a farmer. It’s very, very difficult to be a farmer, even more difficult to be in the tourism industry. And one year, I remember that one year there was a drought. And then the second, there was a flood. And the third, there were insects. And at the end of each of those devastating seasons, my father will always tell me, “Maoz, next year I’m going to sow again. Because next year is going to be a better year.” And my mom was a very talented mandalas painter. She painted thousands of mandalas. And from all the mandalas she painted, she gave me only one as a present. This is the one she gave me. And on this mandala, this is for you, I made it for you. And on the mandala she gave me, she wrote, “We can achieve all our dreams if we’ll be brave enough to chase them.” And in the last 20 years I’ve been chasing and fulfilling many dreams. I opened the first guest house ever in the old city of Nazareth, the Fauzi Azar. I was cofounding the Jesus Trail, Abraham Hostel and tours and many other dreams. And in all those dreams, I was following five steps. Dreaming, many of us forgot or [aren’t] brave enough to dream. Creating a partnership and a coalition with as many stakeholders as possible. Reaching shared value and common ground between the partnership. Writing a very detailed road map and executing. And I believe this is exactly what we need to do now in order to make our dream into a reality. And I was partnering with Palestinians, with Israeli, with Jordanian, with Egyptian. And I learned that the first step in reaching a shared society and a shared future is knowing the other side’s narrative.

And following your work for many years, even though we met only once, I think there is no one in the world that knows better how we can take our divided narratives and make them into a shared future and a shared society. So thank you for all that you’ve done so far. Really, it’s amazing.

AAS: Now Maoz, I worked in 70 countries in peace and conflict. And everywhere I worked, I found that we share the same problems. The cause of conflicts are the same. It’s lack of recognition, not willing to understand each other’s historical narrative and not having a shared vision for our future. And not doing those things is a fatal mistake.

We live next to each other, and yet we are so divided. We cannot talk, we cannot meet, we cannot have a conversation. There are roadblocks, checkpoints, there are walls that divide us or societal pressure that makes us not being able to talk to each other. And I know this because my dad’s first time ever going to a synagogue was in the United States when he came to visit me. He went to a Friday prayer, but the mosque was too full and the Muslim community rented a synagogue. So he ended up praying in a synagogue.

And he came back and told me, and he was so excited about it. And I thought, Jerusalem is full of synagogues. And yet his first time ever being in a synagogue is in the States. That’s how divided we are, how little we know about each other. But we also must learn to ask hard questions, be honest and willing to listen. My dad’s first time to a peace meeting was one that I organized.

And when he came, he asked a question that I thought, oh my goodness, how could you do that? He said, “Did the Holocaust happen?” And just like the gasps we hear here, everybody in the meeting was terrified. I thought, I’m going to lose my job for my dad asking the question and regretted inviting him to the peace meeting. But you know what? Because of that question, one of the Holocaust survivors in the meeting, he took my dad and 70 other Palestinians to the Holocaust memorial.

It was the first time such a big delegation going there, and they had this hard conversation. Later, the Israelis in the meeting ended up coming and having a similar conversation about Palestinian history and narrative, going to a town that was destroyed in 1948, in the Nakba. I’ve been working in the last 20-some years and finding ways to ask those questions.

In 2009, I co-founded Mejdi Tours and later Interact International with my Jewish friend, Scott. To do that, to give a context, a place where we can build a movement of citizen diplomats, where you can have dual-narrative tours, an Israeli and a Palestinian co-leading a tour, and then in many other, dozen of other countries. So we can find a framework, we can say: How can I learn from you? What is it that we can push each other to do?

And maybe that’s the question: What have we learned from each other?

MI: Yeah, so regarding to your father’s questions, I think it was November that a very, very good Palestinian friend asked me, “Maoz, can I ask you a difficult question?” I said, “You are my friend, You can ask whatever you like.” She asked me, “Maoz, maybe your parents’ house was burned from the crossfire, from the IDF, and not from the Hamas?” And she was literally denying October 7, and I was shocked. I didn’t know what to say. And then I stopped for a second and I asked, I told her, “You know what? What does it matter? What does it matter? My parents are dead. And they are dead because of the conflict and the war that has been going on for so long. And it’s our mission to stop it.”

And I learned so much in the recent months from speaking, dialoguing with Palestinians, I learned that we must forgive for the past. We must forgive for the present. But we cannot and should not forgive for the future. Not to ourselves and to no one else if you want to make the future a better future. I learned that our stories were split in the past, with a different chosen son of Abraham. And for many centuries, our stories were parallel. And the gap between them is becoming wider and wider as we are getting to the present. And it began to get wider with the beginning of the Zionist movement and the Palestinian national movement, and with all the war we’ve been waging on each other, it’s becoming wider and wider. And now in the present, it’s as wide as ever. Our stories were never [as] apart as they are now. But there is a miracle. There is a miracle, our stories meet. They meet in the future. We meet in the future that is based on reconciliation and recognition. That is based on security and safety. And of course, on equality. And now we must use the same steps I used to fulfill, or we used to fulfill our previous dreams, in making this dream into a reality.

We are all dreaming of peace. We are building a coalition. Palestinians, Israelis, supported from all over the world. We share the same values and common ground. We are writing now, right now we are writing a very detailed, informative road map, and we are already starting to execute. And what we are doing now, tonight, we are executing the first two chapters of our road map. We are amplifying our voices and building our legitimacy as the leaders of the future. And I could not ask for a better partner, for a better companion than you, Aziz.

AAS: Now when people hear this, and I think we are much stronger together than ever alone, we’ve been doing so much work on campuses with anti-Jewish and anti-Muslim hate, with helping people in our own community, finding ways to organize. But I think people can hear this and think, “So you can lose people in your family and not be angry?” And I think that’s a mistake. We are angry. I am very angry.

Every time I read the newspaper, I’m angry. Every time I talk to one of my friends in Gaza, I am angry. But the thing is, I do not let anger, and we do not let anger, drown us in hate and wanting vengeance. Instead, I think of anger like a nuclear power. It can lead to destruction, and it can make light. And my hope is that we continue to use anger as a way to bring people together, to ask ourselves, “What can I do to make things better?”

MI: And that brings me to the most important … I love you. And it brings me to the most important lessons I learned. That hope is an action. It’s not something you find, not something you can lose. It’s something you are making. And I came up with a very basic formula, recipe, how to make hope. First, like love, you cannot do it by yourself. You are doing it with others. And you are starting, we are starting because now it’s we, we are starting by envisioning a better future. And then we are acting to make this future into a reality. It’s act, we must act. And through the process, we always need to convince, first ourselves, and all our coalition and everyone that is willing to listen, that our actions are effective. It’s very simple. It’s very simple. And this is what we must do. And I believe that if we will be brave enough and brilliant enough, we can make this future into a reality in the near future. That by 2030 or before, there’s going to be peace between the river and the sea.

AAS: You know … We say today, ideas change everything. And I have an idea. People look at us and think we are divided because you’re Israeli and I’m Palestinian, Muslims and Jews. But if you must divide us, people should divide us as those of us who believe in justice, peace and equality, and those who don’t, yet. And our work here is to invite everyone, to invite you, to join us into our work, into bringing everyone together to take a stand that says, “We are not enemies.” Do not be mistaken. We lost our family members, we did not lose our sanity, we did not lose our minds. We are here together saying we will fight on the same side for justice and for peace. Thank you.

「パレスチナ人とイスラエル人、対面(A Palestinian and an Israeli, Face to Face)」の和訳

毛津・イノン:アジズ、知っているかい?4日前の木曜日に両親の遺体を埋葬したんだ。母はひどく焼かれて身元が確認できなかった。10月7日に彼らを失い、多くの幼なじみやその親、子供たちも失った。多くの人がガザに誘拐された。私は悲しみと痛みの海に溺れていた。心が砕け散ったんだ。

彼らを失った数日後、夢を見た。夜、泣きながら寝ていると、体中が痛んだ。そして涙を通して、皆が泣いているのが見えた。全人類が私と共に泣いていた。涙は顔から体に流れ、体は戦争で傷ついていた。でも涙が体を洗い、傷を癒し、元通りにした。涙は地面に流れ、地面は血で赤く染まっていた。涙がその血を洗い流し、地面を浄化し、美しく輝かせた。その地面には平和への道が見えた。目が覚めて震えていた。そしてすぐに、この道を選ばなければならないと感じた。復讐をしない道、和解の道だと。

君は何十年もこの道を歩んできた。我々が出会ったのは10月7日の前に一度だけ、それもほんの2分程度だった。でも君は最初に慰めと支援のメッセージを送ってくれた。そのことは一生感謝するよ。

アジズ・アブ・サラ:毛津、君の両親が殺された後に私が送った慰めのメッセージに対する君の返事に驚いたんだ。それは私だけでなく、公共の返事としてもね。君は両親のために泣くだけでなく、命を失っているガザの人々のためにも泣いていると言っていた。そして、君は自分の経験を他の誰かが復讐する理由にしたくない、戦争を正当化したくないと言っていた。それはとても難しいことだ。復讐を望むこと、怒ることはずっと簡単なのに。君は勇敢な人だ。

私が兄のタイシールをイスラエル兵に殺されたとき、怒りに満ちていた。復讐を望んでいた。私は10歳で、それしか選択肢がないと思っていた。そして8年後、イスラエルに移住したユダヤ人移民とヘブライ語を学ぶまで、私たちが同盟者になれることを知った。そのとき、自分には選択肢があることを悟った。他の人が何をしようと、自分の選択は自分にあると。復讐をしないと決めたとき、怒りと憎しみに囚われることは奴隷になることだと悟った。

この数ヶ月は終わらない悪夢のようだ。

ガザにいる友人たちは皆、家族を失った。友人のアブデルラヒムは家族の50人を失った。この写真に写っている子供たちは皆殺された。中央上部の写真の父親は、彼らが殺されたときイスラエルにいた。彼は子供たちを一目見るために戻りたかったが、戻れなかった。結局ガザに戻ったが、家にはたどり着けなかった。驚くべきことに、アブデルラヒムは君と同じように平和へのコミットメントを持っている。昨日彼と話したが、彼は「私は以前と同じように平和にコミットしている。私の物語が憎しみに導くことは望まない」と言っていた。彼の両親は北部ガザで食べ物も得られず、移動もできない状況にあるのに、彼はこのメッセージにコミットしている。多くの悲劇の中で、どうしてそんな選択ができるのか、疑問に思うよ。

毛津・イノン:これまでに100回以上インタビューを受けたが、これが一番簡単な質問だ。それは両親のためだ。両親の遺体を地面に置いたとき、彼らが私をその瞬間に備えてくれたことを実感した。彼らは私に何を言い、どう行動するか教えてくれた。私はガザの国境から1.5キロの場所にあるキブツで生まれた。それは祖父母によって設立されたもので、彼らは100年前のイギリス委任統治時代にパレスチナに移住したシオニストの先駆者だった。父もこのキブツで生まれ、農業をしていた。農業は非常に難しい仕事で、観光業も難しい。しかし、父はどんなに厳しい年でも、「来年はもっと良くなる」と言っていた。母は才能あるマンダラ画家で、何千ものマンダラを描いていた。その中で、私に贈ったのはたった一つだけだった。それがこのマンダラだ。「夢を追い続ける勇気があれば、全ての夢を叶えることができる」と書かれている。私はこの20年間、多くの夢を追い、実現してきた。ナザレの旧市街に最初のゲストハウス「ファウジ・アザール」を開き、「イエストレイル」「アブラハムホステル」「アブラハムツアーズ」などを共同設立した。そして、全ての夢において、私は次の5つのステップを踏んできた。夢を見ること。多くの人が夢を見る勇気を失っている。できるだけ多くのステークホルダーとパートナーシップを築くこと。共有価値と共通基盤を見つけること。詳細なロードマップを作成し、それを実行すること。これが夢を現実にするために必要なことだと信じている。

パレスチナ人、イスラエル人、ヨルダン人、エジプト人とパートナーシップを築き、相手の物語を知ることが共有社会と共有未来への第一歩だと学んだ。君の仕事を長年追い続けてきたが、君ほど分断された物語を共有未来と共有社会に変える方法を知っている人はいない。君のこれまでの功績に感謝している。本当に素晴らしい。

アジズ・アブ・サラ:毛津、私は70か国で平和と紛争に取り組んできた。どこに行っても同じ問題に直面していることがわかった。紛争の原因は同じだ。それは認識の欠如、お互いの歴史的な物語を理解しようとしないこと、そして未来の共有ビジョンを持たないことだ。これを怠ることは致命的なミスだ。

我々は隣り合って住んでいるのに、非常に分断されている。話すことも会うこともできない。会話することもできない。道路封鎖、検問所、壁が私たちを分断し、社会的な圧力が私たちを話すことを妨げている。私の父が初めてシナゴーグに行ったのは、アメリカに来て私を訪ねたときだった。彼は金曜の祈りに行ったが、モスクが満員で、ムスリムコミュニティがシナゴーグを借りていた。だから彼はシナゴーグで祈ることになった。

彼は帰ってきてとても興奮していた。私は思った。エルサレムにはシナゴーグがたくさんあるのに、彼が初めてシナゴーグに行ったのはアメリカだ。それだけ私たちは分断され、お互いのことをほとんど知らない。しかし、我々は難しい質問をすることを学ばなければならない。正直であり、聞くことに意欲的であることが必要だ。父が初めて平和会議に参加したとき、彼は私が思わず「どうしてそんなことを言うんだ」と思う

ような質問をした。「ホロコーストは本当にあったのか?」と。会議の皆は恐怖で息を呑んだ。私は仕事を失うかもしれないと思った。しかし、その質問のおかげで、会議にいたホロコーストの生存者が父を含む70人のパレスチナ人をホロコースト記念館に連れて行ってくれた。それがきっかけで、イスラエルの参加者たちはパレスチナの歴史や物語についての同様の会話をするために集まり、1948年に破壊されたナクバの町を訪れた。ここ20年余り、私はそのような質問をする方法を見つけるために働いてきた。

2009年にユダヤ人の友人スコットと共にメジディツアーズとインターナショナルインタラクトを設立した。これは、市民外交官の運動を作るためだ。イスラエルとパレスチナの共同リーダーによるデュアルナラティブツアーを行い、他の多くの国でも同様の取り組みを行っている。私たちが何を学び合えるのかを見つけるためのフレームワークを作ることが目標だ。

君と私は何を学んだのか?

毛津・イノン:そうだな。君の父親の質問に関連して、昨年11月に非常に親しいパレスチナ人の友人が「難しい質問をしてもいいか?」と聞いてきた。私は「君は友人だから何でも聞いていい」と答えた。すると彼女は「もしかしたら、君の両親の家はIDFの交戦で焼かれたのではなく、ハマスによるものではないか?」と尋ねた。彼女は10月7日を否定しているようだった。ショックで何も言えなかったが、一瞬考えて「何が重要なのか?」と自問した。両親は死んでしまった。彼らが死んだのは長年続いてきた紛争と戦争のせいだ。我々の使命はそれを止めることだ。

最近、パレスチナ人との対話から多くを学んだ。過去を許す必要がある。現在を許す必要がある。しかし、未来をより良くするためには、未来を許すことはできないし、すべきではない。過去に我々の物語は別れ、アブラハムの異なる息子を選んだ。何世紀にもわたり、我々の物語は並行して進んできた。そしてシオニスト運動とパレスチナ民族運動が始まり、お互いに戦争を仕掛けることで、その溝は広がり続けた。現在、その溝はこれまで以上に広がっている。しかし、奇跡がある。我々の物語は未来で交わる。和解と認識に基づいた未来、安全と平等に基づいた未来で交わる。今こそ、以前の夢を実現するために使ったステップを使って、この夢を現実にする時だ。

我々は皆、平和を夢見ている。我々はパレスチナ人、イスラエル人、そして世界中からの支援を受けている。我々は共有価値と共通基盤を持っている。今、詳細で有益なロードマップを作成しており、すでに実行に移している。今夜我々がしていることは、ロードマップの最初の2章を実行していることだ。我々の声を増幅し、未来のリーダーとしての正当性を築いているのだ。そして、君以上のパートナー、仲間を求めることはできない。ありがとう。

アジズ・アブ・サラ:毛津、君と私は一緒にいることで、個々よりも強くなれる。大学キャンパスでの反ユダヤ主義や反イスラム主義に取り組み、コミュニティの支援方法を見つけてきた。しかし、これを聞いた人々は「家族を失っても怒らないのか?」と思うかもしれない。それは誤解だ。我々は怒っている。私は毎日新聞を読むたびに怒りを感じる。ガザの友人と話すたびに怒りを感じる。しかし、怒りを憎しみに変えたり復讐を望んだりしない。怒りを核エネルギーのように考えている。破壊をもたらすこともできるが、光をもたらすこともできる。私の希望は、怒りを使って人々を結びつけ、「どうすれば良くできるか?」を問うことだ。

毛津・イノン:最も重要なことは、希望は行動だということだ。見つけるものでも、失うものでもない。作るものだ。私は非常にシンプルなレシピを考えた。まず、愛と同じで一人ではできない。仲間と一緒に行う。そして、我々はより良い未来を想像し、その未来を現実にするために行動する。行動が必要だ。そして、プロセスを通じて、自分たちや仲間、聞いてくれる人々に行動が効果的であることを納得させる必要がある。非常にシンプルだ。これが我々のすべきことだと信じている。我々が勇敢で賢明であれば、2030年またはそれ以前に川と海の間に平和が訪れるだろう。

アジズ・アブ・サラ:今日、アイデアが全てを変えると言われている。そして私はアイデアを持っている。人々は我々をイスラエル人とパレスチナ人、ムスリムとユダヤ人で分けている。しかし、もし分けるなら、正義と平和と平等を信じる人々と、まだ信じていない人々で分けるべきだ。我々の仕事は、皆を招待し、一緒に立ち上がり、「我々は敵ではない」と言うことだ。我々は家族を失ったが、理性を失ったわけではない。我々はここに立ち、正義と平和のために戦うと宣言するためにいる。ありがとう。

タイトルとURLをコピーしました